Husk undertekster på danske biograffilm

TILGÆNGELIGHED. Ny undersøgelse viser, at de fleste biografgæster tager godt imod undertekster på danske film.

Siden juli 2016 har alle danske biograffilm støttet af Det Danske Filminstitut skullet forsynes med danske undertekster.

Nu har Høreforeningen, Nordisk Film og Danske Biografer undersøgt, hvad det danske biografpublikum synes om at se dansksprogede film med danske undertekster i biografen. Undersøgelsen viser, at selvom 30-53 % af de normalthørende umiddelbart foretrækker at se film uden undertekster, så er det kun få, der bliver påvirket negativt af tekster.

Kim Pedersen, formand for Danske Biografer, finder det glædeligt, at der ikke kan måles en negativ effekt af underteksterne på besøgstallet:

"På baggrund af undersøgelsen vil Danske Biografer opfordre til, at alle biografer, der har mulighed for det, giver plads til de tekstede forestillinger. Det er vigtigt, at biograferne gør deres yderste for at informere om, at filmene vises med undertekster, dels for at kunne tiltrække mennesker med hørenedsættelse, men også for at vinde sympati blandt normalthørende i forhold til, hvorfor danske film vises med undertekster".

Det er et stort og vigtigt skridt, Danske Biografer tager ved at opfordre alle biografer til at give de tekstede visninger mere plads

Leon Carlsen, Høreforeningens næstformand, udtaler:

"Det er et stort og vigtigt skridt, Danske Biografer tager ved at opfordre alle biografer til at give de tekstede visninger mere plads. Vi havde selvfølgelig gerne set, at man på baggrund af undersøgelsen gik ud og anbefalede fuld tekstning af alle film, men vi håber, at biograferne vil gøre det alligevel".

Op mod 800.000 danskere har problemer med hørelsen i forskellig grad. En stor del af disse får ikke udbytte af danske film, når de er uden tekster, og de må af den grund fravælge at se danske film i biografen. I Høreforeningen er man derfor glade for samarbejdet med Nordisk Film og Danske Biografer.

Også på Filminstituttet er der stor tilfredshed med resultatet af undersøgelsen:

"Underteksterne kan gøre de danske film mere tilgængelige for publikum med nedsat hørelse. Vi opfordrer derfor producenter og distributører til at stille tekstede versioner til rådighed for biograferne allerede ved filmes premiere – og biograferne til at vise de tekstede versioner," siger Flemming Kaspersen fra Filminstituttet.

Læs mere i Danske Biografer og Høreforeningens pressemeddelelse.
Læs mere om Filmarkivets pligtaflevering.